top of page

About   Me  關於我

last updated in 2024

Tiny Bio

Catherine Xinxin Yu (she/they) is a literary and academic translator based in Italy and working with Chinese,  Cantonese, English, and Italian.

Short Bio

Catherine Xinxin Yu (she/they) is an early-career translator based in Italy and working with Chinese, Cantonese, English, and Italian. She is particularly interested in literature that explores gender, ecology, indigeneity, diaspora and multilingualism. Her works appear in Asymptote JournalThe Oxonian ReviewLa Piccioletta Barca, and Full Stop Magazine. She currently works as an assistant editor for fiction at Asymptote Journal.

Chinese 中文

⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Cantonese 廣東話

⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

English 英文

⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Italian 義文

⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ 

French 法文

⭐️ ⭐️ ⭐️ 

Portuguese 葡文

⭐️ 

Education   學歷

Nov 2024

Advance Translation Workshop:

Publishing Literature from Taiwan

British Centre for Literary Translation, UEA

​臺灣文學高階翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心

Full Bursary awarded by the National Museum of Taiwan Literature

Mentor: Jeremy Tiang, Luke Neima (Granata Magazine)

Activities: create pitch pack and translation sample for Little Brother 弟弟 by Chan Wai 陳慧

Jul 2024

Italian-English Translation Workshop

British Centre for Literary Translation, UEA

瑞士義大利語文學翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心

Full Bursary awarded by Pro Helvetia

Mentor: Clarissa Botsford | Author: Fabio Andina

Activities: co-translation of a passage from Uscirne Fuori

Jul 2023

Literature from Taiwan Translation Workshop

British Centre for Literary Translation, UEA

​臺灣文學翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心

Full Bursary Recipient 獲臺灣文化部及臺文館全額獎學金

​Mentor: Jeremy Tiang | Author: Chang Chuan-fen 導師:程異、張娟芬

Activities: co-translation of a passage from Wang Hsin-fu, 'A Hooligan' (流氓王信福)

Jul 2021

Literature from Taiwan Translation Workshop
British Centre for Literary Translation, UEA

​臺灣文學​線上翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心

Full Bursary Recipient 獲臺灣文化部及臺文館全額獎學金

Mentor: Jeremy Tiang | Author: Chi Ta-wei 導師:程異、紀大偉

Activities: co-translation of queer flash fiction Break/fast (早餐)

Jul 2021

Bristol Translates Summer School

University of Bristol

布里斯托暑期翻譯課程 英國布里斯托大學

Mentors: Nicky Harman, Jack Hargreeves

Activities: co-translation of extracts of works by various Chinese and Singaporean authors

2019-2022

MA in Specialised Translation (110 cum laude)
University of Bologna

翻譯碩士(滿分加優) 義大利博洛尼亞大學

SDL Trados 2020 Top Student Award winner

塔多思 (SDL Trados) 年度最佳學生獎

 

Areas of interest:​ Theory | Terminology | Computational linguistics

興趣范圍:翻譯理論、術語學、計算機語言學

Dissertation: The Postnatural Imaginary and Ecotranslation: Translation and Commentary on Cloudland by Wu Ming-yi

畢業論文:吳明益〈雲在兩千米〉英譯與評析:試論後自然想象與生態文學翻譯

2014-2015

MA in Archaeology of Asia (Distinction)
University College London

亞洲考古碩士(優越成績) 英國倫敦大學學院

Areas of Interest: Silk Roads | Central Asia | China | Writing Practices

興趣范圍:中亞與絲路考古、中國考古、書寫實踐

Dissertation: Materiality and Practice of Early Writing on the Southern Silk Road

畢業論文:絲路南道的早期書寫實踐及物質性

2011-2014

BA in History (First Class Honours)
University College London

歷史學士(一等成績) 英國倫敦大學學院

Pollard Sessional Prize, awarded for the highest annual average

Pollard年度最高平均成績獎

Areas of Interest:

Ancient Near East | Classical Greece | Roman Empire | Silk​ Roads

興趣范圍:古代近東、古希臘、羅馬帝國、絲路及中亞史

Extended Essay: A Chinese Mirage: Representations of China in Eighteenth Century Europe, with Particular Reference to The Orphan of Zhao

長論文:中國幻象:透過《趙氏孤兒》英法譯本探析十八世紀歐洲對中國的描述

Dissertation: Incense Trade and Cultural Exchange between Song Dynasty China and the Islamic World

畢業論文:宋朝與大食之間的香料交易及文化交流

Work Experience   工作經歷

2021-present

Literary Translator & Reader

Freelance

文學譯者 選書顧問

Translate literary texts 翻譯文學作品

Translate samples 翻譯樣章

Pitch packs & book reports 撰寫選書推薦及閱讀報告

See 'Translations' Page for details 詳情請參考『翻譯』頁面

2015-present

Academic & Technical Translator (zh/it > en)

Freelance

學術及技術翻譯

c. 110,000 words translated

(research in the humanities & social sciences)

已翻譯社會科學及人文學科​研究文獻約11萬字

some copy-editing and proofreading duties

少量審稿及校稿工作

See 'Translations' Page for details 詳情請參考『翻譯』頁面

2023-present

Assistant Editor (Fiction)

Asymptote Journal

虛構類助理編輯  《漸近線》文學季刊

Research pieces from underrepresented languages & regions

探索來自冷門國家及小語種的文學作品

Evaluate submissions 審讀及選稿

Solicit contributions 邀稿

2023-present

Assistant Director of Outreach

Asymptote Journal

外展部副總監  《漸近線》文學季刊

Research and post literary #OTD (on the day) content

搜集並發表 #OTD 內容(當日文學趣聞)

Expand social media presence:

c. 850% increase in FB reach & engagement thanks to #OTD posts

加強我們在社群平台上的影響力:

#OTD專欄帶動臉書觸及率及互動率上升約850%

Plugs new and archive articles on FB, IG, TW

在社群平台上推廣本刊的新舊文章

2018-2020

Translator & Guest Editor

NOM Magazine, Taiwan

譯者及客座編輯  NOM雜誌​,

c.100,000 words translated (food industry news)

已翻譯餐飲業新聞約10萬字

bottom of page