About Me 關於我
last updated in 2024
Tiny Bio
Catherine Xinxin Yu (she/they) is a literary and academic translator based in Italy and working with Chinese, Cantonese, English, and Italian.
Short Bio
Catherine Xinxin Yu (she/they) is an early-career translator based in Italy and working with Chinese, Cantonese, English, and Italian. She is particularly interested in literature that explores gender, ecology, indigeneity, diaspora and multilingualism. Her works appear in Asymptote Journal, The Oxonian Review, La Piccioletta Barca, and Full Stop Magazine. She currently works as an assistant editor for fiction at Asymptote Journal.

Chinese 中文
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Cantonese 廣東話
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
English 英文
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Italian 義文
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
French 法文
⭐️ ⭐️ ⭐️
Portuguese 葡文
⭐️
Education 學歷
Nov 2024
Advance Translation Workshop:
Publishing Literature from Taiwan
British Centre for Literary Translation, UEA
臺灣文學高階翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心
Full Bursary awarded by the National Museum of Taiwan Literature
Mentor: Jeremy Tiang, Luke Neima (Granata Magazine)
Activities: create pitch pack and translation sample for Little Brother 弟弟 by Chan Wai 陳慧
Jul 2024
Italian-English Translation Workshop
British Centre for Literary Translation, UEA
瑞士義大利語文學翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心
Full Bursary awarded by Pro Helvetia
Mentor: Clarissa Botsford | Author: Fabio Andina
Activities: co-translation of a passage from Uscirne Fuori
Jul 2023
Literature from Taiwan Translation Workshop
British Centre for Literary Translation, UEA
臺灣文學翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心
Full Bursary Recipient 獲臺灣文化部及臺文館全額獎學金
Mentor: Jeremy Tiang | Author: Chang Chuan-fen 導師:程異、張娟芬
Activities: co-translation of a passage from Wang Hsin-fu, 'A Hooligan' (流氓王信福)
Jul 2021
Literature from Taiwan Translation Workshop
British Centre for Literary Translation, UEA
臺灣文學線上翻譯工作坊 英國東安格利亞大學文學翻譯中心
Full Bursary Recipient 獲臺灣文化部及臺文館全額獎學金
Mentor: Jeremy Tiang | Author: Chi Ta-wei 導師:程異、紀大偉
Activities: co-translation of queer flash fiction Break/fast (早餐)
Jul 2021
Bristol Translates Summer School
University of Bristol
布里斯托暑期翻譯課程 英國布里斯托大學
Mentors: Nicky Harman, Jack Hargreeves
Activities: co-translation of extracts of works by various Chinese and Singaporean authors
2019-2022
MA in Specialised Translation (110 cum laude)
University of Bologna
翻譯碩士(滿分加優) 義大利博洛尼亞大學
SDL Trados 2020 Top Student Award winner
塔多思 (SDL Trados) 年度最佳學生獎
Areas of interest: Theory | Terminology | Computational linguistics
興趣范圍:翻譯理論、術語學、計算機語言學
Dissertation: The Postnatural Imaginary and Ecotranslation: Translation and Commentary on Cloudland by Wu Ming-yi
畢業論文:吳明益〈雲在兩千米〉英譯與評析:試論後自然想象與生態文學翻譯
2014-2015
MA in Archaeology of Asia (Distinction)
University College London
亞洲考古碩士(優越成績) 英國倫敦大學學院
Areas of Interest: Silk Roads | Central Asia | China | Writing Practices
興趣范圍:中亞與絲路考古、中國考古、書寫實踐
Dissertation: Materiality and Practice of Early Writing on the Southern Silk Road
畢業論文:絲路南道的早期書寫實踐及物質性
2011-2014
BA in History (First Class Honours)
University College London
歷史學士(一等成績) 英國倫敦大學學院
Pollard Sessional Prize, awarded for the highest annual average
Pollard年度最高平均成績獎
Areas of Interest:
Ancient Near East | Classical Greece | Roman Empire | Silk Roads
興趣范圍:古代近東、古希臘、羅馬帝國、絲路及中亞史
Extended Essay: A Chinese Mirage: Representations of China in Eighteenth Century Europe, with Particular Reference to The Orphan of Zhao
長論文:中國幻象:透過《趙氏孤兒》英法譯本探析十八世紀歐洲對中國的描述
Dissertation: Incense Trade and Cultural Exchange between Song Dynasty China and the Islamic World
畢業論文:宋朝與大食之間的香料交易及文化交流
Work Experience 工作經歷
2021-present
Literary Translator & Reader
Freelance
文學譯者 選書顧問
Translate literary texts 翻譯文學作品
Translate samples 翻譯樣章
Pitch packs & book reports 撰寫選書推薦及閱讀報告
See 'Translations' Page for details 詳情請參考『翻譯』頁面
2015-present
Academic & Technical Translator (zh/it > en)
Freelance
學術及技術翻譯
c. 110,000 words translated
(research in the humanities & social sciences)
已翻譯社會科學及人文學科研究文獻約11萬字
some copy-editing and proofreading duties
少量審稿及校稿工作
See 'Translations' Page for details 詳情請參考『翻譯』頁面
2023-present
Assistant Editor (Fiction)
Asymptote Journal
虛構類助理編輯 《漸近線》文學季刊
Research pieces from underrepresented languages & regions
探索來自冷門國家及小語種的文學作品
Evaluate submissions 審讀及選稿
Solicit contributions 邀稿
2023-present
Assistant Director of Outreach
Asymptote Journal
外展部副總監 《漸近線》文學季刊
Research and post literary #OTD (on the day) content
搜集並發表 #OTD 內容(當日文學趣聞)
Expand social media presence:
c. 850% increase in FB reach & engagement thanks to #OTD posts
加強我們在社群平台上的影響力:
#OTD專欄帶動臉書觸及率及互動率上升約850%
Plugs new and archive articles on FB, IG, TW
在社群平台上推廣本刊的新舊文章
2018-2020
Translator & Guest Editor
NOM Magazine, Taiwan
譯者及客座編輯 NOM雜誌,臺灣
c.100,000 words translated (food industry news)
已翻譯餐飲業新聞約10萬字